Loading your language..
Starbucks Baristas Strike Over Contentious Dress Code

Starbucks Baristas Strike Over Contentious Dress Code

C2zh-Hanten-US

May 23rd, 2025

Starbucks Baristas Strike Over Contentious Dress Code

C2
Please note: This article has been simplified for language learning purposes. Some context and nuance from the original text may have been modified or removed.

en-US

The
这个
barista-led
咖啡师主导的
labor
勞方;勞工
action
行動;舉措
at
Starbucks
星巴克
on
Thursday,
星期四
ignited
點燃;引起
by
由,根据
grievances
不满;委屈
over
超过
the
corporation's
公司的
recently
最近
enacted
制定;頒布
dress
连衣裙
code,
程式碼
underwent
经历了
a
一个
marked
标志着的
intensification,
加強,增強
exceeding
超过
all
所有,全部
preliminary
初步的
forecasts.
预测
As
作为
per
Workers
工人
United,
聯合的
the
union
工會
body
身體
representing
代表
Starbucks
星巴克
employees
員工
throughout
遍及,貫穿
the
United
聯合的
States,
州; 國家
in
excess
过量,过度
of
2,000
两千
baristas
咖啡师 (复数)
spanning
跨越
120
一百二十
stores
商店
nationwide
全國範圍內
commenced
开始

Sign Up or Log In to Continue Reading

Create an account or log in to unlock unlimited access!

Sign Up with Email

zh-Hant

On Thursday, the barista-led Starbucks labor action, catalyzed by protests against the corporation's newly implemented dress code, experienced a significant escalation, metastasizing beyond initial projections.

According to Workers United, the union representing Starbucks employees in the U.S., upwards of 2,000 baristas across 120 American stores initiated strike action from last Sunday onwards, dissenting against the imposition of novel and contentious sartorial regulations.

自週一始,星巴克已頒布新規,嚴格規範咖啡師於標誌性綠圍裙下之服裝儀容,明文限定美國及加拿大直營暨授權門市之員工,一律著純黑素面襯衫,下身則限卡其、黑或深藍色丹寧長褲,以期形塑更趨一致且專業之品牌形象。

Prior sartorial stipulations afforded baristas greater latitude in donning darker hues and patterned shirts; Starbucks avers that the revised protocols will amplify the salience of their verdant aprons, concurrently cultivating a sense of reassuring familiarity for patrons amidst ongoing endeavors to engender a more convivial and intimate ambiance within their establishments.

However, Workers United, the union representing employees at 570 of Starbucks' 10,000 company-operated stores across the United States, posited that the aforementioned dress code was a matter subject to determination via collective bargaining, thereby necessitating its inclusion in ongoing or future negotiations.

馬里蘭州漢諾威星巴克的值班主管佩奇·薩默斯精闢地指出:「星巴克已然偏離其核心價值。管理階層非但沒有採納那些塑造星巴克體驗的咖啡師們的真知灼見,反而一意孤行地推行一套過於嚴苛的服裝規範。試想,當顧客苦候三十分鐘才得償一杯拿鐵時,他們又豈會在意咖啡師所著服裝的顏色是否合乎規範?」

Summers et al. further excoriated the corporation's internecine merchandising of Starbucks-branded apparel, items rendered *de facto* contraband by extant employee dress codes; Starbucks countered, stipulating the gratuitous provision of two black T-shirts *per capita* upon promulgation of the aforementioned sartorial restrictions.

週三,星巴克工會聲明,旗下逾千名員工於全美75間門市發起協同退工行動,旨在對資方施壓。彼時,星巴克回應稱,該次罷工對其於美國本土直營之一萬間分店營運構成之影響甚微,且於若干案例中,門市停擺時長未及一小時,故影響可謂杯水車薪。

Starbucks, in a formal statement, posited that it would be markedly more efficacious were the union to redirect its energies toward resuming negotiations, rather than limiting its efforts to symbolic displays of dissent through the wearing of black attire; the corporation further asserted that over 99% of its locations remain operational and have consistently provided services to patrons throughout the preceding week.

Amidst the Associated Press's readership, divergent perspectives surfaced regarding the sartorial diktat; while some posited that baristas' grievances lacked substantial foundation, given the prevalent adherence to mandated attire across the retail spectrum, others contended that Starbucks ought to prioritise substantive enhancements in beverage quality, judicious pricing strategies, and the elevation of employee morale, rather than engaging in superfluous micromanagement of employees' sartorial choices.

瑪蒂·馬克勞,西雅圖某星巴克分店的運營經理,明確表達了對該新規定鼎力支持的立場。

馬克勞陳述道:「毋庸諱言,我認為此番變更對於店內同仁而言,實屬一次幅度不小的調整。然此項規範為吾等擘劃出一套更具連貫性的準繩,既能彰顯個人特質,又能確保同儕以臻於至善之姿相互協作。」

自 2021 年以降,星巴克員工聯盟便矢志不渝地於美利堅合眾國境內各門市據點倡議工會化,然迄至 2024 年 2 月,縱使勞資雙方允諾重啟協商,星巴克公司與工會組織於契約協議方面,進展遲滯,迄今仍未克竟全功。

本週,工會正式照會全國勞資關係委員會,提交申訴,聲稱星巴克就其全新服儀規範,悍然拒絕啟動集體協商,實屬對工會協商權之蔑視與侵犯。

May 23rd, 2025

Trending Articles

US consumer confidence rebounded, countervailing tariff concerns, after a five-month nadir.

US consumer confidence rebounded, countervailing tariff concerns, after a five-month nadir.

US Consumer Confidence Rebounds Despite Tariff Concerns After Five-Month Dip

C2May 29
US-EU Trade Showdown: Trump's Demands Versus Europe's Countervailing Influence

US-EU Trade Showdown: Trump's Demands Versus Europe's Countervailing Influence

US-EU Trade Showdown: Trump's Demands vs. Europe's Leverage

C2May 28
Salesforce Finalizes Acquisition of Informatica for $8 Billion.

Salesforce Finalizes Acquisition of Informatica for $8 Billion.

Salesforce Completes $8 Billion Informatica Acquisition

C2May 28
Europe: Investment Retrenchment in the Face of Chinese Deceleration

Europe: Investment Retrenchment in the Face of Chinese Deceleration

**Europe: Investment Cuts Amidst China Slowdown**

C2May 28
Walmart: Retail prices are under pressure to increase amid the tariff fallout.

Walmart: Retail prices are under pressure to increase amid the tariff fallout.

沃爾瑪:關稅衝擊下,零售價格面臨上漲壓力

C2May 23
Japan's economic downturn: Trump's trade war curtails exports and erodes confidence.

Japan's economic downturn: Trump's trade war curtails exports and erodes confidence.

Japan's Economic Slump: Trump's Trade War Hits Exports, Weakens Confidence

C2May 23
Wall Street Ascends Amidst Volatility: Fed Holds Rates Steady, Economic Risk Signals Abound

Wall Street Ascends Amidst Volatility: Fed Holds Rates Steady, Economic Risk Signals Abound

華爾街震盪中攀升:Fed維持利率不變,經濟風險警訊頻傳

C2May 9
Trump's frequent pronouncements on trade agreements exacerbate the chaotic tariff landscape.

Trump's frequent pronouncements on trade agreements exacerbate the chaotic tariff landscape.

川普頻論貿易協定,關稅亂局益增惡化

C2May 9
South Korea remains steadfast in its commitment to the nuclear power plant agreement with the Czech Republic despite its suspension.

South Korea remains steadfast in its commitment to the nuclear power plant agreement with the Czech Republic despite its suspension.

南韓對捷克核電廠協議懸置仍堅定不移

C2May 9

Sign Up or Log In

Create an account or log in to continue reading and join the Lingo Times community!

Sign Up with Email