May 15th, 2025
Create an account or log in to unlock unlimited access!
카타르가 도널드 트럼프 대통령에게 새 비행기를 무료로 주기로 한 것은 트럼프 대통령에게 아주 쉬운 결정이었습니다.
The Republican who said on Monday that he would "never turn down such an offer" also told reporters, "I could foolishly say 'we don't want a free plane that costs a lot to build'."
이 계획에 반대하는 사람들은 이 변화가 미국의 힘을 상징하는 중요한 것을 윤리, 법, 안전, 그리고 정보 수집과 관련된 여러 문제들을 일으킬 수 있는 움직이는 것으로 만들 수 있다고 걱정합니다.
로욜라 로스쿨의 헌법 전문가인 제시카 레빈슨은 "이런 일은 처음 봅니다. 우리는 이런 상황을 경험한 적이 없습니다."라고 말했습니다.
트럼프 대통령은 임기가 끝난 후, 선물 받은 보잉 747 비행기를 타지 않고 대통령 기념관에 주겠다고 말했습니다. 이렇게 해서 비행기를 타는 것에 반대하는 사람들의 마음을 바꾸려고 했습니다.
트럼프는 "대통령 일을 마친 후에 바로 도서관에 갈 것이고, 이것은 사용하지 않을 것입니다"라고 말했습니다.
However, these words were not enough to calm down the arguments about the plane. The Democrats were very angry together, and even some people who support the Republican president said they were worried. Laura Loomer, who believes in conspiracy theories and tried to remove people she thought were not loyal in the government, wrote online, "I would take a bullet for Trump," but also said, "I am really disappointed."
공화당 의원들도 이 계획에 대해 의문을 제기했다.
Missouri Senator Josh Hawley said, "I think it would be good if Air Force One was a big, nice jet made in the United States. That would be best."
켄터키 주의 상원의원 랜드 폴은 트럼프 대통령이 이 비행기를 받아들이는 것에 대해 반대했습니다.
트럼프는 앞으로 며칠 동안 중동을 방문할 예정이며, 카타르에 갈 때도 이 비행기에 대해 계속 질문을 받을 것으로 예상됩니다.
The two planes used as Air Force One have been used for almost 40 years, and Trump wants to get new ones. When he was president the first time, he showed a model of the new big plane in his office. It had a new paint design that looked like his own plane, with red, white, and dark blue colors.
Boeing is changing a 747 plane that was first made for a Russian airline that is now closed. But this project has been delayed for almost 10 years because of several problems. These problems include a main company they worked with going out of business and it being hard to find and keep skilled workers who can get special security permission. More delays might happen.
The new plane won't be finished until close to the end of Trump's presidency, and he got impatient. He said the situation was "total chaos" and complained that Air Force One wasn't as good as the planes some Arab leaders use.
그는 “이것은 완전히 별개의 문제이다”라고 말했다.
트럼프는 카타르가 보잉 비행기가 준비될 때까지 사용할 수 있는 다른 비행기를 제안했다고 말했습니다. 카타르는 중동에서 미국이 가장 큰 군사 기지를 가지고 있습니다.
"We offer free items," he stated. "We'll accept one ourselves."
그는 비행기를 거절하라는 제안에 기분이 상했고, 선물을 받는 것을 골프장에서 도움을 받는 것에 비유했습니다.
"They offer you the putt, you pick it up, walk to the next hole, and say, 'Thank you very much,' " he explained.
South Dakota's top senator, John Thune, said he wasn't sure about it.
그 공화당원은 기자들에게 말했습니다. "저는 그가 왜 답답해하는지 이해합니다. 다음 에어포스 원을 받는 것이 원래 계획보다 많이 늦어지고 있습니다." 그는 "이것이 정말 좋은 방법인지는 잘 모르겠습니다"라고 말했습니다.
새로 만든 비행기가 안전한지 걱정하는 사람들이 많아요.
카타르 비행기는 아주 좋은 재료와 편의시설이 있어서 '하늘 위의 궁전'이라고 불렸습니다.
However, the main concern for the President's trips is safety. The current Air Force One planes were made at the end of the Cold War. They are built to survive a nuclear explosion and have many safety features, like ways to stop missiles and a place to do surgery inside. They can also get more fuel while flying for emergencies, but they have never needed to do this with the President inside.
A former US official who knew about the plan to replace Air Force One said they could add some things to the Qatari jet, but not everything in the short time.
An official who didn't want to be named said it would be risky for presidents to use those jets because they were talking about important programs.
에어포스 원은 통신이 아주 잘 됩니다. 그래서 대통령은 비행기 안에서 중요한 결정을 내리고, 전 세계 어디에서든 문제가 생겼을 때 바로 대응할 수 있습니다.
하지만 2001년 9월 11일, 공화당의 조지 W. 부시 대통령은 통신 문제로 어려움을 겪었습니다. 그래서 그는 대통령이 사건을 더 잘 파악하고 전 세계 사람들과 이야기할 수 있도록 기술을 크게 개선하라고 지시했습니다. 이것은 그 후 몇 년 동안 이루어졌습니다.
Workers are taking apart the new Boeing airplane to replace the old wires with new, protected ones. They are also making changes to improve security and communication.
Some people are worried that Trump might make the Qatari jet less safe by changing it too fast. This is because the president needs to talk clearly and safely.
트럼프 대통령 때 정보 기관에서 일했던 윌리엄 에바니나가 소셜 미디어에 글을 썼습니다. 그는 비행기를 분해해서 비싼 스파이 장비를 모으는 데 시간이 오래 걸릴 것이라고 말했습니다.
그는 이 비행기를 '멋진 대통령 박물관 전시품'으로 봐야 한다고 말했다.
이 모든 것이 법이나 윤리에 맞는 건가요?
Even though the president often mixes up his official duties and his personal money, Trump's plan to get a jumbo jet as a gift surprised people in Washington.
헌법은 정부 관리들이 의회의 허락 없이 외국 정부에게서 선물을 받는 것을 금지합니다.
미네소타 대학교 법학 교수이자 백악관 윤리 책임자였던 리처드 페인터는 이것이 나라를 세운 사람들이 걱정했던 일의 예라고 말했습니다. 그는 나라를 세운 사람들이 이렇게 심각해질 줄은 몰랐다고 덧붙였습니다.
백악관 대변인 카롤라인 리어빗은 월요일 폭스 뉴스에서 기부 계획이 "아직 정해지지 않았지만" "법대로 할 것"이라고 말했습니다.
그녀는 카타르가 트럼프에게 영향을 주려고 한다는 생각을 중요하지 않다고 말했습니다.
그녀는 그들이 트럼프 대통령을 알고 있고, 그가 미국 국민에게 좋은 것만 생각하며 일한다고 말했습니다.
During his first term, Trump had legal problems about money received at his Washington D.C. hotel. Lobbyists, business people, and diplomats often stayed there. His lawyers said that the people who started the country wanted to stop direct gifts, not services like hotel stays. But some lawyers who work on ethics did not agree. It was not clear if countries like Kuwait, Saudi Arabia, and the Philippines paid the normal price or more when they used the hotel.
트럼프의 가족 사업은 두 번째 임기 동안 다른 나라에서 매우 활발했습니다. 12월에 그들은 2년 전 오만에서 골프 리조트를 함께 만들기로 한 사우디 회사와 리야드에서 트럼프 이름으로 된 건물 두 곳을 짓는 계약을 했습니다. 그리고 카타르에서는 지난달 바닷가에 트럼프 이름으로 된 또 다른 리조트를 만들겠다고 말했습니다.
Four Democratic senators on the Foreign Relations Committee, including Brian Schatz from Hawaii, Chris Coons from Delaware, Cory Booker from New Jersey, and Chris Murphy from Connecticut, said that Trump's plan is bad because it causes conflicts of interest, creates national security problems, allows foreign influence, and makes people trust the government less.
그들은 대통령도 법 위에 있지 않다고 말했다.
May 15th, 2025
Trump Pledges to Double Tariffs on Foreign Steel for U.S. Workers
Elon Musk Leaves Trump Administration After Leading Federal Cuts
Rubio's Visa Threat: Chinese Students See Echoes of Exclusion
US Visa Changes: Interview Delays and Social Media Checks Expanded
SpaceX Launches Starship Again After Explosions, But Rocket Spins Out of Control
Mary Lou Retton, US Gymnastics Icon, Arrested for Drunk Driving After Health Issues
Trump's Pick for Top Doctor Promoted Unproven Psychedelic Treatments, Claiming Mushrooms Help Find Love
Trump Officials Say Secret Service Investigating Comey's Social Media Post
Supreme Court May Limit Nationwide Injunctions, Impacting Trump's Citizenship Order
New Jersey Transit Strike Disrupts Commute for 350,000
Create an account or log in to continue reading and join the Lingo Times community!